الإشكالية في ترجمة النثر الأردي إلى العربية دراسة نقدية

The Problem in the Translation of Urdu Prose into Arabic (A Critical Study)

Authors

  • Dr. Nazir Ahmad Lecturer, Department of Translation and Interpretation, Faculty of Arabic International Islamic University Islamabad
  • Dr. Muhammad Zubair Abbasi Assistant Professor, Department of Linguistics, Faculty of Arabic International Islamic University Islamabad
  • Dr. Zakira Jahantab Lecturer, Department of Translation and Interpretation, Faculty of Arabic International Islamic University Islamabad

Keywords:

Translation, style, Problem, Urdu, Arabic

Abstract

Translation in itself is a diversified and multicoloured field. If we observe it in the light of the variety of languages, it becomes more distinguished for various things. Every language in the world has different types of functions; each function has different levels of styles. While transferring one meaning from one language into another language, many tools start working automatically. These tools that had integrated into both source and target languages sometimes reach the compromising level and sometimes these two languages do not accept each other at certain levels. Acceptance and non-acceptance is the main cause of the translation problem. In this research, this issue is illustrated through a sharp analysis of the two languages, Urdu and Arabic.

Downloads

Published

2022-09-12

How to Cite

Dr. Nazir Ahmad, Dr. Muhammad Zubair Abbasi, and Dr. Zakira Jahantab. 2022. “الإشكالية في ترجمة النثر الأردي إلى العربية دراسة نقدية: The Problem in the Translation of Urdu Prose into Arabic (A Critical Study)”. AL-IDA’AT Research Journal 2 (3). https://alasr.com.pk/ojs3308/index.php/alidaat/article/view/30.